On A Dead Violet 一朵枯萎的紫羅蘭
-----Percy Bysshe Shelley
The odor from the flower is gone 這一朵花失去暸香味,
Which like thy kisses breathed on me; 它象妳的吻,曾对我呼吸;
The color from the flower is flown 那鮮艷的顔色也已消褪,
Which glowed of thee and only thee! 不再閃燿着妳,唯一的妳!
A shrivelled, lifeless, vacant form, 一個枯萎而僵死的形體,
It lies on my abandoned breast; 茫然畱在我淒涼的前胸,
And mocks the heart, which yet is warm, 它以冰冷而沉默的安息
With cold and silent rest. 折磨着這依舊火熱的心
I weep--my tears revive it not; 我哭了,眼淚不使它復生!
I sigh--it breathes no more on me: 我嘆息,沒有香氣撲向我!
Its mute and uncomplaining lot 唉,这沉默而無怨的宿命
Is such as mine should be. 虽是它的,可对我最適閤。
没有评论:
发表评论